مرتضی کلانتریان، حقوقدان و مترجم سرشناس ایرانی که چندین اثر ارزشمند از جمله «قراردادهای اجتماعی» ژان ژاک روسو را ترجمه کرده است، درگذشت.
به گزارش رسانه هدهد به نقل از ایسنا، روز یکشنبه ۱۲ خرداد، ابتدا برخی رسانهها اعلام کردند که این مترجم (مرتضی کلانتریان) ۸۷ ساله ایرانی خود را از پنجره منزلش در محله بهجتآباد تهران به پایین پرت کرد اما چند ساعت بعد، پسر آقای کلانتریان خودکشی پدرش را تکذیب کرد و گفت: «پدرم خودکشی نکرده و درگذشت او به علت اختلالات حرکتی و عدم تعادل جسمی در کنترل خود بود که از پنجره به پایین افتادند.»
مازیار کلانتری در خبری که ایلنا منتشر کرده است، همچنین افزود: «علت درگذشت ایشان هم در گواهی فوت که توسط پزشکی قانونی صادر شده درج شده است.»
مرتضی کلانتریان متولد ۱۳۱۱ در تنکابن بود که پس از پایان تحصیلات متوسطه، در رشته حقوق مشغول به تحصیل شد. دکترای حقوق را از دانشگاه پاریس گرفت و بعد از بازگشت به ایران به عنوان قاضی دادگستری مشغول کار شد. مدتی پس از بازنشستگی به کار وکالت پرداخت، اما وکالت را نیز ادامه نداد و به ترجمه متون ادبی و حقوقی روی آورد.
کلانتریان بسیاری از آثار بزرگ ادبی را برای نخستین بار به فارسی ترجمه کرده که از آن جمله میتوان به «وجدان زنو» از ایتالو اسووو، «سیمای زنی در میان جمع» نوشته هاینریش بل، «نقطه ضعف» نوشته آنتونیس ساماراکیس، «ادبیات و حقوق» اثر فلیپ مالوری، «افسانه پدران ما» و «بازگشت به کیلیبگز» نوشته سورژ شالاندن اشاره کرد.
نویسنده رمان «دیدار به قیامت» که داستان آن در دوران پس از جنگ جهانی اول در فرانسه میگذرد، پییر لومتر نام دارد که کتابش در سال ۲۰۱۳ جایزه معتبر ادبی گنکور را از آن خود کرد. از روی این کتاب که نام اصلی آن در زبان فرانسه «خداحافظ آن بالا» (Aurevoir là-haut) است، فیلم معروفی نیز ساخته شده است.